2 Samuel 10:12

LXX_WH(i)
    12 G407 V-PMD-2S ανδριζου G2532 CONJ και G2901 V-APS-1P κραταιωθωμεν G5228 PREP υπερ G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G4012 PREP περι G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G2962 N-NSM κυριος G4160 V-FAI-3S ποιησει G3588 T-ASN το G18 A-ASN αγαθον G1722 PREP εν G3788 N-DPM οφθαλμοις G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 12 חזק ונתחזק בעד עמנו ובעד ערי אלהינו ויהוה יעשׂה הטוב בעיניו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H2388 חזק Be of good courage, H2388 ונתחזק and let us play the men H1157 בעד for H5971 עמנו our people, H1157 ובעד and for H5892 ערי the cities H430 אלהינו of our God: H3068 ויהוה and the LORD H6213 יעשׂה do H2896 הטוב him good. H5869 בעיניו׃ that which seemeth
Vulgate(i) 12 esto vir fortis et pugnemus pro populo nostro et civitate Dei nostri Dominus autem faciet quod bonum est in conspectu suo
Clementine_Vulgate(i) 12 Esto vir fortis, et pugnemus pro populo nostro et civitate Dei nostri: Dominus autem faciet quod bonum est in conspectu suo.
Wycliffe(i) 12 be thou a strong man, and fiyte we for oure puple, and for the citee of oure God; forsothe the Lord schal do that, that is good in his siyt.
Coverdale(i) 12 Take a good corage vnto the, and let vs be stronge for oure people, and for ye cite of oure God: neuertheles the LORDE do what pleaseth him.
MSTC(i) 12 Quite thee like a man, and let us fight lustily for our people and for the cities of our God. And the LORD do what seemeth best in his eyes."
Matthew(i) 12 quyte the lyke a man, and let vs fyght lustely for oure people, & for the cytyes of our God. And the Lorde do what semyth best in hys eyes.
Great(i) 12 Therfore quyte the lyke a man, & let vs stonde stiff for oure people, & for the cities of oure God. And the Lord do that which is good in his owne eyes.
Geneva(i) 12 Be strong and let vs be valiant for our people, and for the cities of our God, and let the Lord do that which is good in his eyes.
Bishops(i) 12 Therefore quite thee lyke a man, and let vs be valiaunt for our people and for the cities of our God: And the Lorde do that which is good in his owne eyes
DouayRheims(i) 12 Be of good courage, and let us fight for our people, and for the city of our God: and the Lord will do what is good in his sight.
KJV(i) 12 Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good.
KJV_Cambridge(i) 12 Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good.
Thomson(i) 12 Act manfully, and let us shew our courage for our people and for the cities of our God. And the Lord will do what is good in his sight.
Webster(i) 12 Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good.
Brenton(i) 12 Be thou courageous, and let us be strong for our people, and for the sake of the cities of our God, and the Lord shall do that which is good in his eyes.
Brenton_Greek(i) 12 Ἀνδρίζου καὶ κραταιωθῶμεν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ ἡμῶν καὶ περὶ τῶν πόλεων τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, καὶ Κύριος ποιήσει τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ.
Leeser(i) 12 Be strong, and let us strengthen ourselves in behalf of our people, and in behalf of the cities of our God: and may the Lord do that which seemeth good in his eyes.
YLT(i) 12 be strong and strengthen thyself for our people, and for the cities of our God, and Jehovah doth that which is good in His eyes.'
JuliaSmith(i) 12 Be strong, and we will be strong for our people, and for the cities of our God: and Jehovah shall do the good in his eyes.
Darby(i) 12 Be strong, and let us shew ourselves valiant for our people and for the cities of our God; and Jehovah do what is good in his sight.
ERV(i) 12 Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good.
ASV(i) 12 Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God: and Jehovah do that which seemeth him good.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Be of good courage, and let us prove strong for our people, and for the cities of our God; and the LORD do that which seemeth Him good.'
Rotherham(i) 12 Be strong, and let us put forth our strength, for the sake of our people, and for the sake of the cities of our God,––and, Yahweh, do what is good in his own eyes.
CLV(i) 12 be strong and strengthen yourself for our people, and for the cities of our Elohim, and Yahweh does that which is good in His eyes..
BBE(i) 12 Take heart, and let us be strong for our people and for the towns of our God, and may the Lord do what seems good to him.
MKJV(i) 12 Be of good courage, and let us play the men for our people and for the cities of our God. And may Jehovah do that which seems good to Him.
LITV(i) 12 Be strong, and let us be strong for our people, and for the cities of our God. And may Jehovah do that which seems good in His eyes.
ECB(i) 12 Strengthen! - Strengthen for our people and for the cities of our Elohim: and Yah Veh works good in his eyes.
ACV(i) 12 Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God. And LORD do that which seems good to him.
WEB(i) 12 Be courageous, and let’s be strong for our people, and for the cities of our God; and may Yahweh do what seems good to him.”
NHEB(i) 12 Be courageous, and let us be strong for our people, and for the cities of our God; and the LORD do that which seems good to him."
AKJV(i) 12 Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seems him good.
KJ2000(i) 12 Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seems to him good.
UKJV(i) 12 Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seems him good.
TKJU(i) 12 Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: And the LORD do that which seems him good.
EJ2000(i) 12 Be of good courage, and let us be strong for our people and for the cities of our God; and let the LORD do that which seems good unto him.
CAB(i) 12 Be courageous, and let us be strong for our people, and for the sake of the cities of our God, and the Lord shall do that which is good in His eyes.
LXX2012(i) 12 Be you courageous, and let us be strong for our people, and for the sake of the cities of our God, and the Lord shall do that which is good in his eyes.
NSB(i) 12 »Be brave and fight hard to protect our people and the cities of our God. I pray that Jehovah will do whatever pleases him.«
ISV(i) 12 Be strong, be courageous on behalf of our people and for the cities of our God, and may the LORD do what he thinks is best.”
LEB(i) 12 Be strong, and let us strengthen ourselves for the sake of the people and for the sake of the cities of our God. May Yahweh do what is good in his eyes.
BSB(i) 12 Be strong and let us fight bravely for our people and for the cities of our God. May the LORD do what is good in His sight.”
MSB(i) 12 Be strong and let us fight bravely for our people and for the cities of our God. May the LORD do what is good in His sight.”
MLV(i) 12 Be of good courage and let us play the man on behalf of our people and the cities of our God. And Jehovah do what seems good to him.
VIN(i) 12 Be strong, and let us shew ourselves valiant for our people and for the cities of our God; and the LORD do what is good in his sight.
Luther1545(i) 12 Sei getrost und laß uns stark sein für unser Volk und für die Städte unsers Gottes; der HERR aber tue, was ihm gefällt!
Luther1912(i) 12 Sei getrost und laß uns stark sein für unser Volk und für die Städte unsers Gottes; der HERR aber tue, was ihm gefällt.
ELB1871(i) 12 Sei stark und laß uns stark sein für unser Volk und für die Städte unseres Gottes! und Jehova wird tun, was gut ist in seinen Augen.
ELB1905(i) 12 Sei stark und laß uns stark sein für unser Volk und für die Städte unseres Gottes! Und Jahwe wird tun, was gut ist in seinen Augen.
DSV(i) 12 Wees sterk, en laat ons sterk zijn voor ons volk, en voor de steden onzes Gods; de HEERE nu doe, wat goed is in Zijn ogen.
Giguet(i) 12 Sois fort, agissons en hommes, pour l’amour de notre peuple et des villes de notre Dieu; que le Seigneur ensuite fasse à sa volonté.
DarbyFR(i) 12 Sois fort, et fortifions-nous à cause de notre peuple et à cause des villes de notre Dieu; et que l'Éternel fasse ce qui est bon à ses yeux.
Martin(i) 12 Sois vaillant, et portons-nous vaillamment pour notre peuple, et pour les villes de notre Dieu; et que l'Eternel fasse ce qu'il lui semblera bon.
Segond(i) 12 Sois ferme, et montrons du courage pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu, et que l'Eternel fasse ce qui lui semblera bon!
SE(i) 12 Esfuérzate, y esforcémonos por nuestro pueblo, y por las ciudades de nuestro Dios; y haga el SEÑOR lo que bien le pareciere.
ReinaValera(i) 12 Esfuérzate, y esforcémonos por nuestro pueblo, y por las ciudades de nuestro Dios: y haga Jehová lo que bien le pareciere.
JBS(i) 12 Esfuérzate, y esforcémonos por nuestro pueblo, y por las ciudades de nuestro Dios; y haga el SEÑOR lo que bien le pareciere.
Albanian(i) 12 Tregohu guximtar dhe të jemi të fortë për të mbrojtur popullin tonë dhe qytetet e Perëndisë tonë; dhe Zoti të bëjë atë që i pëlqen".
RST(i) 12 будь мужествен, и будем стоять твердо за народ наш и за города Бога нашего, а Господь сделает, что Ему угодно.
Arabic(i) 12 تجلد ولنتشدد من اجل شعبنا ومن اجل مدن الهنا والرب يفعل ما يحسن في عينيه.
Bulgarian(i) 12 Бъди силен и нека бъдем силни за народа си и за градовете на нашия Бог! И ГОСПОД нека извърши каквото Му се вижда добро.
Croatian(i) 12 Budi hrabar i junački se držimo radi naroda i radi gradova svoga Boga; a Jahve neka učini što je dobro u njegovim očima."
BKR(i) 12 Posiliž se, a buďme udatní, bojujíce za lid náš a za města Boha našeho, Hospodin pak učiní, což se jemu dobře líbiti bude.
Danish(i) 12 Vær frimodig, og lader os være frimodige for vort Folk og for vor Guds Stæder; men HERREN gøre, hvad som er godt for hans Øjne.
CUV(i) 12 我 們 都 當 剛 強 , 為 本 國 的 民 和   神 的 城 邑 作 大 丈 夫 。 願 耶 和 華 憑 他 的 意 旨 而 行 !
CUVS(i) 12 我 们 都 当 刚 强 , 为 本 国 的 民 和   神 的 城 邑 作 大 丈 夫 。 愿 耶 和 华 凭 他 的 意 旨 而 行 !
Esperanto(i) 12 Estu kuragxa, kaj ni tenu nin forte por nia popolo kaj por la urboj de nia Dio; kaj la Eternulo faru tion, kio placxos al Li.
Finnish(i) 12 Ole miehuullinen, ja olkaamme vahvat meidän kansamme edestä ja meidän Jumalamme kaupunkein edestä; mutta Herra tehköön niinkuin hänelle kelvollinen on.
FinnishPR(i) 12 Ole luja, ja pysykäämme lujina kansamme puolesta ja meidän Jumalamme kaupunkien puolesta. Tehköön sitten Herra, minkä hyväksi näkee."
Haitian(i) 12 Mete gason sou nou. Kouraj! Nou pral goumen rèd mare pou pèp nou an ak pou lavil Bondye nou an. Bondye va fè sa li vle li menm.
Hungarian(i) 12 Légy erõs és legyünk bátrak a mi nemzetségünkért és a mi Istenünknek városaiért; és az Úr cselekedjék úgy, a mint néki tetszik.
Indonesian(i) 12 Tabahlah! Mari kita berjuang dengan berani untuk bangsa kita dan untuk kota-kota Allah kita. Semoga TUHAN melakukan apa yang dikehendaki-Nya."
Italian(i) 12 Fortificati, e portiamoci valorosamente per lo popolo nostro, e per le città del nostro Dio. E faccia il Signore ciò che gli parrà bene.
ItalianRiveduta(i) 12 Abbi coraggio, e dimostriamoci forti per il nostro popolo e per le città del nostro Dio; e faccia l’Eterno quello che a lui piacerà".
Korean(i) 12 너는 담대하라 ! 우리가 우리 백성과 우리 하나님의 성읍들을 위하여 담대히 하자 ! 여호와께서 선히 여기시는 대로 행하시기를 원하노라' 하고
Lithuanian(i) 12 Būk drąsus ir kovokime už savo tautą ir Dievo miestus! Viešpats tedaro, kaip Jam atrodo tinkama”.
PBG(i) 12 Zmacniaj się, a bądźmy mężnymi za lud nasz, i za miasto Boga naszego, a Pan niech uczyni, co dobrego jest w oczach jego.
Portuguese(i) 12 Tem bom ânimo, e sejamos corajosos pelo nosso povo, e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.
Norwegian(i) 12 Vær modig, og la oss vise oss modige i striden for vårt folk og for vår Guds byer, så får Herren gjøre hvad som er godt i hans øine!
Romanian(i) 12 Fii tare, şi să ne arătăm plini de bărbăţie pentru poporul noastru şi pentru cetăţile Dumnezeului nostru; şi Domnul... să facă ce va crede!``
Ukrainian(i) 12 Будь мужній, і станьмо міцно за народ наш та за міста нашого Бога, а Господь нехай зробить, що добре в очах Його!